AN ANALYSIS OF COPULA OMISSION IN STUDENTS' TRANSLATION

Jaya, Sinarman and Badri, Wahyudi (2018) AN ANALYSIS OF COPULA OMISSION IN STUDENTS' TRANSLATION. KEPENDIDIKAN, Vol. 1 (No. 21). pp. 55-59. ISSN 1411-9579

[img] Text
JURNAL KEPENDIDIKAN VOLUME 1, NO 21, 30 APRIL 2018.pdf - Published Version

Download (3MB)

Abstract

The objective of the research is to investigate about types of Copula Omission made by English Language Education Study Program Students in Translation. This research used descriptive design. The population in this research is 108 students at the fourth semester of the English Language Education Study Program of UMB. The sample which was taken for this research is 50 % from population so there were 54 respondents who participated for this research. The instrument that used in this research are; 1). Video recording which is used to record students when they are translating the text, and 2) observation checklist which is used to know types of copula omission are used by English students when translating the Indonesian Text into English. In collecting the data, the researcher did the following steps in order to get the data: 1) The researcher made appointment with the students; 2) The researcher came to the classroom where the students are stayed; 3) The researcher explained to the students about researcher's purpose of coming to that classroom; 4) The researcher gave Indonesian text to be translated by them; 5) The researcher asked students to translate the text; 6) The researcher marked types of omission those are used by students in their Translation through checklist table, 7) The researcher recorded students when they are translatingthe text; 8) The researcher got the data. In analyzing the data the researcher did some following steps: 1) The researcher checked the data that were collected; 2) The researcher classified types of copula omission used by students in their translation; 3) The researcher analyzed the data based by using percentage formula to see which of the copula that frequently omitted by the students. The result showed that there are some copula ommited by the students in translating the Indoensian text into English. The type of copula omission will be described in each class of the students. The copula omission are in the term of present copula amis, are and in past copula was and were. It can be concluded that: The form of copula omitted by the students are both in present tense is, am, are; and past tense use of copula was and were; and the copula is became the most dominant copula that omitted by the students in their translation from Indonesia into English text. The less dominant of couplas omitted by the students were coupla am and were.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: copula, copula omission, grammatical.translation
Subjects: P-Bahasa dan Sastra > Bahasa inggris
P-Bahasa dan Sastra > Sastra Inggris
Divisions: 07-Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > 88203-(S1) Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Mr Anugrah Raffli
Date Deposited: 24 Jan 2024 07:02
Last Modified: 24 Jan 2024 07:02
URI: http://repository.umb.ac.id/id/eprint/38

Actions (login required)

View Item View Item